b Поздней осенней ночью Иннокентий Марпл возвращается домой с затянувшейся пирушки. По дороге к нему пристает какой-то старик (на самом же деле - дьявол, изменивший обличье) и пытается всучить некую книгу. Иннокентий со смехом выворачивает карманы, поясняя, что ну совершенно случайно позабыл все деньги в деревенском трактире. Старик уверяет Марпла, что это пустяки, что сама книга принесет ему несказанное богатство, а он (старик) с удовольствием обменяет книгу, например, на дешевую, чиненную-перечиненную скрипку Иннокентия.

Предвкушая выгодную сделку, Иннокентий соглашается, но тут же, раскрыв книгу, обнаруживает, что ни черта не понимает из написанного в ней. Дьявол предлагает простое решение: «Пойдем-ка лучше ко мне домой, поживешь у меня с недельку (а дома и еды полно, и табачок, и выпивка найдется) и заодно научишь меня играть на этой скрипке. А я, значит, разъясню тебе смысл моей книги». Подвыпивший Иннокентий опять согласно кивает головой, и дальше все происходит в точности так, как и обещал старик.

...Семь дней спустя, довольный приключением, Иннокентий Марпл вновь оказывается на дороге, ведущей к дому, но, едва вступив в пределы родной деревни, делает ужасное открытие: за то время, что он провел в гостях у старика, в действительности прошло семь лет. Его невеста вышла замуж за его же приятеля, и у них даже пошли дети; его друзья и родные, приняв Иннокентия за призрака, машут руками и в страхе разбегаются в разные стороны.

Марпл, кажется, начинает соображать, с кем его свела судьба той ночью, он закидывает злополучную книгу в ближайшую канаву, а сам от безысходности - как дальше-то быть? - рушится в придорожную пыль. Прогонявший мимо небольшое стадо коров опрятно одетый селянин, увидев распростертого Иннокентия, останавливается выяснить, в чем тут дело, а узнав о его злоключениях, убеждает Марпла, что самое разумное в данной ситуации - вернуть книгу под мышку и поискать счастья где-нибудь в других краях. Стоит ли объяснять, что советчиком вновь оказывается дьявол, на сей раз обернувшийся скототорговцем.

Через некоторое время Иннокентий попадает в компанию бродячих землемеров и, действительно, скоро достигает видимого благополучия - в основном за счет частых вознаграждений за не вполне справедливый раздел участков. Однако счастья как не было, так и нет: деньги не могут вернуть Иннокентию главное - семью и невесту.

Думая хоть чем-то утешить Марпла, переодетый в старуху дьявол заманивает его в лавочку и продает Иннокентию его же старую скрипку. Увы, струны выскальзывают из-под плохо гнущихся пальцев землемера, смычок тоже не узнает хозяина. Раздосадованный Иннокентий швыряет скрипку оземь и метелит в клочья дьявольскую книгу, доставившую ему столько бед.

В этот момент дьявол открывает себя Иннокентию и предлагает сразиться в подкидного - а ставкой, мол, и будет твое счастье. Марплу приходит в голову идея, что поскорее продуть в карты все свое нечестно нажитое богатство - это и есть единственный способ обрести прежнюю жизнь.

Игра начинается. Дьявол, не догадываясь об изменившемся положении дел, выигрывает партию за партией, в конце концов у Иннокентия из имущества остается одна только скрипка - но зато теперь он может на ней играть! На радостях Марпл хватает смычок и выпиливает огненную джигу, да так залихватски, что сам дьявол не выдерживает искушения и пускается в пляс. Отвесив дьяволу прощальный щелбан, Иннокентий Марпл не оглядываясь уходит прочь.

Дорога приводит его в большой город. Пробираясь рыночной площадью, Марпл узнает главную здешнюю новость: дочь короля при смерти, и наградой тому, кто ее излечит, будет немедленное венчание с принцессой в главном соборе королевства. Иннокентия, в чьих пальцах теперь сосредоточена неимоверная музыкальная сила, препровождают в королевские покои, он принимается за свою скрипку, и вскоре во дворце и окрестностях танцуют все, включая принцессу.

...Новобрачные счастливы как никогда. Принцесса упрашивает Иннокентия Марпла, чтобы тот представил ее своим старикам. Иннокентий же, сознавая, что, покинув королевство, он вновь окажется во власти дьявольских козней, пытается ее отговорить, но... только тот боится черта, кто никогда не испытывал на себе влияния женских чар. И в ту самую минуту, когда Иннокентий Марпл с молодой женой пересекают границу королевства, происходит неизбежное.

...Запах холодного, отсыревшего леса на миг протрезвляет Иннокентия. Сначала он слышит, как под мокрым серым снегом бежит талая вода, как всюду капает с деревьев, как в самом конце темной дороги - именно в том месте, где она поворачивает к дому - невидимый в глухом и тусклом воздухе скрипач выводит разухабистую джигу. Потом ему представляется, будто бы сквозь ночную муть он различает фигуру старика, выделывающего коленца в торжествующей пляске; Иннокентий пьяно сплевывает на дорогу, хлопает себя по пустым карманам, наконец, с сомнением вертит в руках старенькую скрипку, прикидывая, дадут ли за нее хоть сколько-нибудь в трактире, и поворачивает обратно.

THE INNOCENT'S OLD FIDDLE

Innocent Marpl on his way home is accosted by an old man (the devil in disguise) who attempts to push a book on him. Innocent protests that he hasn't any money to buy the book. The old man assures him that the book will bring him wealth untold and that he will gladly exchange it for the Innocent's cheap old fiddle. Recognizing a good bargain, Innocent Marpl agrees but soon finds he can't make heads or tails of the book. The devil proposes a simple solution: come stay at my house for a few days (where I have good foods, cigars and drink) and you can teach me to play this fiddle while I teach you the ways of the book. Innocent agrees and soon finds that the old man was as good as his word.

Satisfied, Innocent Marpl finds himself back on the road, but as soon as he reaches his village, he discovers that he wasn't at the devil's house for just seven days, seven years have passed. His fiance has married and has children, his friends and family run from him in horror, thinking that he is a ghost. Disgusted, and realizing who the old man really is, he throws the book away, but the devil, disguised as a cattle merchant, appears and convinces him to take up the book again and make his fortune.

Innocent is indeed wealthy, but all his wealth can't please him since he has lost the only things that matter: his family and his fiance. The devil, this time disguised as an old woman, appears to sell him his fiddle. But when Innocent Marpl finds he can no longer play it, he throws the fiddle away again and tears the book to shreds.

Innocent comes to a town where the kings daughter is ill and a reward of the princesses hand has been offered to whoever can cure her. Innocent finds he is able to cure the princess of her illness with his music. He again meets the devil and they play cards. Innocent, in the progress of the game, realizes that the only way to win back his old life is to lose all his money to the devil. The devil falls defeated and Innocent triumphantly reclaims his fiddle. Innocent makes the devil dance a jig to his tune.

...The newlyweds are happy as they have never been. The princess begs to be introduced to Innocent Marpl's family, but Innocent, who realizes that to leave the kingdom would put him again under the spell of the devil, refuses. But he can't resist the temptation of his wife's charms and so agrees. As they cross the frontier, the inevitable happens and the devil dances his triumphant dance.

Несколько слов к переводу "Старой скрипки"

b удучи зачастую обречены на неудачу в восстановлении истории, мы не можем забывать, что ее отражение в доступных для нас источниках определяется прежде всего типом пережившей эту историю культуры. О разных таких типах прекрасно сказано в небольшой работе Ю. М. Лотмана "Несколько мыслей о типологии культур: языки культуры и проблемы переводимости".

Памятуя, что во времена Иннокентия Марпла устная (порой - песенная) традиция продолжала существовать параллельно и равноправно с письменной, приходится учитывать то влияние, которое она могла позднее оказывать на записи сменяющих друг друга вариантов историй и легенд о Иннокентии Марпле. Осмысление проблемы - при том, что, например, в случае со "Старой скрипкой..." в нашем распоряжении имеется лишь относительно поздний вариант текста, предшествующие этапы бытования которого приходится реконструировать с большей или меньшей степенью достоверности, -представляется непростым, хотя и весьма перспективным делом.

В целом, анализируя тексты о Иннокентии Марпле, можно выделить в них различные стилистические уровни, предполагающие разную степень активного вмешательства переписчиков по отношению к имеющемуся у них материалу. Так, нижеприведенный текст "Старая скрипка Иннокентия" (The Innocent's Old Fiddle. Alexander von Humboldt Stiftung, Bonn) отмечен заметной бедностью синтаксических конструкций, отрывочным стилем и стремлением до предела сжать сюжетные ходы и описания, словно бы его автор стремился - для экономии места или из иных соображений - в минимальном объеме запечатлеть основной ход событий и кратко обозначить содержание диалогов.

В иных случаях мы встречаемся со стилистически разработанной, ясной и в своем роде классической прозой, резко отличающейся от описанной выше. Порой в одном и том же тексте могут, диссонируя, встречаться оба типа повествования, зачастую - с преобладанием одного из них. Некоторые тексты выделяются темным и усложненным языком и по большей части, вероятно, не несут следов переделок позднейших переписчиков, исключая лишь те, что вытекали из их непонимания текста. Можно предположить, что ранние варианты текстов о Иннокентии Марпле представляли собой весьма несбалансированное целое.

Заметим также, что обо всем этом трудно получить представление из перевода, не носящего буквального характера, с другой же стороны, строгая передача стилистических особенностей текста привела бы к совершенно неприемлемым для русского читателя результатам.
Д. С.

  TopList   Text Only   E=mc^2 - Лирика и Физика